WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "700efdaa-437a-4863-94b1-03cf1b93197b"}, "_deposit": {"created_by": 18, "id": "554", "owners": [18], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "554"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:hokuriku.repo.nii.ac.jp:00000554", "sets": ["156"]}, "author_link": ["521", "520"], "item_10002_alternative_title_1": {"attribute_name": "その他(別言語等)のタイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "粗看《政府工作报告》日译版中短句的翻译"}]}, "item_10002_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2019-03-31", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "46", "bibliographicPageEnd": "117", "bibliographicPageStart": "109", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "北陸大学紀要"}, {"bibliographic_title": "Bulletin of Hokuriku University ", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_10002_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "益々強くなってきた中国は世界からのご注目を一層的に受けているのにつれて、毎年の『政府活動報告』は全世界に中国話を伝えるものとして大切にされている。海外への宣伝は公式的な政治的ものなので、正確的に『政府活動報告』を翻訳することは外国語関係者皆の責任になっているだろう。一方、その結果として、受け側がどのぐらい取り入れているかを考察するのも言語研究者たちの重要な責任と義務になっている。筆者はアンケート調査を通して、天津に駐在している諸業界の日本人を対象にして、編訳局の発行した『政府活動報告』の日本語版への理解状況について調査を行った。今後、政府文献が対外翻訳される時、方向的なヒントが少しでももらえるように、その調査のデータをまとめて少し分析をしていく。", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_10002_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.15066/00000524", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_10002_publisher_8": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "北陸大学"}]}, "item_10002_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "2186-3989", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "王 , 妍"}, {"creatorName": "オウ, ケン", "creatorNameLang": "ja-Kana"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "520", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "Wang, Yan", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "521", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2019-06-04"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "koku4.pdf", "filesize": [{"value": "937.6 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 937600.0, "url": {"label": "koku4", "url": "https://hokuriku.repo.nii.ac.jp/record/554/files/koku4.pdf"}, "version_id": "cfbd0835-1444-4352-ae43-f60b0095655e"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "主谓关系", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "破折号", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "指示词", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "zho"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "粗看《政府工作报告》日译版中短句的翻译", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "粗看《政府工作报告》日译版中短句的翻译"}, {"subitem_title": "A brief Analysis of The Translation of the Short Sentences in the Japanese Version of the Chinese Government’s Report", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "10002", "owner": "18", "path": ["156"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.15066/00000524", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2019-03-24"}, "publish_date": "2019-03-24", "publish_status": "0", "recid": "554", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["粗看《政府工作报告》日译版中短句的翻译"], "weko_shared_id": -1}
粗看《政府工作报告》日译版中短句的翻译
https://doi.org/10.15066/00000524
https://doi.org/10.15066/00000524161ddca3-a3e8-40a4-95d6-c95dbf6d15f4
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
koku4 (937.6 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2019-03-24 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 粗看《政府工作报告》日译版中短句的翻译 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | A brief Analysis of The Translation of the Short Sentences in the Japanese Version of the Chinese Government’s Report | |||||
言語 | ||||||
言語 | zho | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 主谓关系 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 破折号 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 指示词 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.15066/00000524 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
その他(別言語等)のタイトル | ||||||
その他のタイトル | 粗看《政府工作报告》日译版中短句的翻译 | |||||
著者 |
王 , 妍
× 王 , 妍× Wang, Yan |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | 益々強くなってきた中国は世界からのご注目を一層的に受けているのにつれて、毎年の『政府活動報告』は全世界に中国話を伝えるものとして大切にされている。海外への宣伝は公式的な政治的ものなので、正確的に『政府活動報告』を翻訳することは外国語関係者皆の責任になっているだろう。一方、その結果として、受け側がどのぐらい取り入れているかを考察するのも言語研究者たちの重要な責任と義務になっている。筆者はアンケート調査を通して、天津に駐在している諸業界の日本人を対象にして、編訳局の発行した『政府活動報告』の日本語版への理解状況について調査を行った。今後、政府文献が対外翻訳される時、方向的なヒントが少しでももらえるように、その調査のデータをまとめて少し分析をしていく。 | |||||
書誌情報 |
北陸大学紀要 en : Bulletin of Hokuriku University 号 46, p. 109-117, 発行日 2019-03-31 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 北陸大学 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 2186-3989 |