@article{oai:hokuriku.repo.nii.ac.jp:00000139, author = {閻, 紅生 and Yan, Hongsheng}, journal = {北陸大学紀要, Bulletin of Hokuriku University}, month = {Dec}, note = {随着世界範囲内国際化〓勢的不断進展,形形色色的国際組織層出不〓。在各種語言環境中,〓些国際組織的名称多以〓馬字縮略語的形式表示。在各国的書章報刊中,〓様的〓馬字縮略語正以越来越高的頻率反復出現,已経成為我們理解国際和国内事物所必須掌握的知識。由于不同的語言有不同的翻訳習慣,同一個国際組織往往在不同的語言中有不同的表現形式。日本和中国〓然都以漢字作為表記符号,但対以〓馬字縮略語指称的同一個国際組織的表記,仍然有所不同,有時甚至是面目全非。〓已経成為中国人閲読和理解日文著作,或日本人閲読和理解中文著作時的一大障碍。為此,我根据中日両国的有関辞典、書籍和報刊上的相関材料,選択了300来個常以〓馬字縮略語為表記的重要国際組織的名称,用英、日、中三国文字加以対訳,希望能〓対読者有所助益。毎一詞条分英、日、中三種文字。〓馬字縮略語以黒体字表示,如IMF,WHO,其后以括号標出英文原文,接着是日語的表記,最后是中文的表記,酌情加以簡単説明。在英、日、中三種文字之間,以/号加以区分。}, pages = {71--83}, title = {重要国際組織〓馬字縮略語的英、日、中三国文字対訳}, volume = {22}, year = {1998} }