@article{oai:hokuriku.repo.nii.ac.jp:00000521, author = {崔 , 亚蕾 and Cui, Yalei}, issue = {44}, journal = {北陸大学紀要, Bulletin of Hokuriku University}, month = {Mar}, note = {中国共産党第十八期中央委員会第五回全体会議では『第十三次五ヵ年計画の策定に関する中共中央の提案』を採択し、小康社会を全面的に実現させることにあたり、新たな目標·要請を打ち出している。対外宣伝のため、『第十三次五ヵ年計画の策定に関する中共中央の提案』の日本語版が中央編訳局によって出版された。日本のウェブサイト(日本の研究機関のホームページも含めて)が『第十三次五ヵ年計画の策定に関する中共中央の提案』の日本語訳を転載した際に、その中の一部の内容に修正を加えた。筆者はドイツの機能主義学派の代表人物であるNordの翻訳問題に関する理論に基づき、その修正された内容を考察し、『第十三次五ヵ年計画の策定に関する中共中央の提案』の日本語訳に現れた語用問題、文化問題及び言語問題を分析した上、これらの翻訳問題を解決するための方法を提案した。}, pages = {53--60}, title = {《“十三五”建议》日译本翻译问题研究}, year = {2018} }