@article{oai:hokuriku.repo.nii.ac.jp:00000657, author = {大谷, 鉄平 and Otani, Teppei}, issue = {51}, journal = {北陸大学紀要, Bulletin of Hokuriku University}, month = {Sep}, note = {stract In general, we use the greeting expression Arigatou "Thank you" to convey gratitude to the other person. On the other hand, Arigatougozaimashita, the polite and past form of "Thank you" implies "the end of the conversation" at the end of the discourse.This expression appears as an adjacent pair in conversation, such as A:"Arigatougozaimashita"-B:"Arigatougozaimashita". In this case, it is unnatural to interpret the preceding "Thank you" as gratitude and use Douitashimashite "Welcome" in the response. We get this implicit interpretation "the end of conversation" through the development of pragmatic proficiency. In this study, the author hypothesized that in conversation between younger and elder people, the former is likely to interpret the latter’s utterance Arigatou as gratitude but give an unnatural response. Then, the author investigated what kind of utterance the former makes and what kind of strategy the latter uses to establish a smooth conversation. As the corpus, the author used scripted recordings of conversations on radio programs and described the actual situation from case studies. From the point of view of interpretation, it is considered that there is a standard conversational stage in the background due to the characteristics of the medium, and the younger people understand this as an implied premise. Also, there was a device in the utterance of the elders that made it possible to interpret it as gratitude., 一般に、挨拶表現の「ありがとう(ございます)」は、感謝の意を受信者に伝達する。一方、これが夕形となった「ありがとうございました」は、同様に謝意をあらわすと同時に、談話の結末部では、暗意としての「会話の終了」を示唆する。本稿では、ラジオ番組の音声資料をもとに、言語運用能力が未発達と思われる年少者と、年長者とのやりとりの観察から、子どもがどのように「会話の終了」との解釈を得るか、または年長者はその解釈を促すためどのような方略を用いるかについての考察を行った。}, pages = {173--187}, title = {「ありがとうございました」への解釈と対応 -「子ども科学電話相談」音声資料の調査から-}, year = {2021} }