ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 北陸大学紀要
  2. 第57号

中国文学外国語翻訳研究最前線の課題、今後の趨勢 及びいくつかの提案

https://hokuriku.repo.nii.ac.jp/records/2000251
https://hokuriku.repo.nii.ac.jp/records/2000251
f75180d7-95d8-45c5-b4d5-fdff65aafad4
名前 / ファイル ライセンス アクション
other02.pdf other02.pdf (1.7 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2024-09-30
タイトル
タイトル 中国文学外国語翻訳研究最前線の課題、今後の趨勢 及びいくつかの提案
言語 ja
言語
言語 jpn
キーワード
言語 en
主題 Foreign language translation of Chinese literature
キーワード
言語 en
主題 generation process
キーワード
言語 en
主題 translator research
キーワード
言語 en
主題 language and aesthetics
キーワード
言語 en
主題 translation values
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
その他(別言語等)のタイトル
その他のタイトル Frontiers, Trends, and Suggestions for Research in Foreign Language Translation of Chinese Literature
言語 ja
著者 許鈞(著)

× 許鈞(著)

ja 許鈞(著)
南京農業大学外国語学部

Search repository
項永坤(訳)

× 項永坤(訳)

ja 項永坤(訳)
南京農業大学外国語学部

Search repository
盧冬麗(訳)

× 盧冬麗(訳)

ja 盧冬麗(訳)
南京農業大学外国語学部

Search repository
二ノ宮聡(校閲)

× 二ノ宮聡(校閲)

ja 二ノ宮聡(校閲)
北陸大学国際コミュニケーション学部

Search repository
著者(英)
姓名 By Xu Jun (Author)
言語 en
著者(英)
姓名 Xiang Yongkun (Translator)
言語 en
著者(英)
姓名 Lu Dongli (Translator)
言語 en
著者(英)
姓名 Ninomiya Satoshi (Editing)
言語 en
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 Translation of Chinese literature into foreign languages has a long history, made
significant progress, and has achieved remarkable results in related research. This
paper discusses the focus and forefront issues of translation research, as well as future
trends to be noted. Firstly, there is a need for a diachronic perspective on the essential
characteristics of translation. Secondly, cognitive studies of translation. Thirdly,
research on translation education. Fourthly, the issue of foreign language translation
and dissemination of Chinese discourse. Fifthly, research on the history of translation.
Furthermore, in order to deepen the research on foreign language translation and
construct a translation theory with Chinese elements, several studies need to be
completed. Firstly, strengthening systematic research based on the process of literary
translation introduction and translation generation. Secondly, deepening research on
translators, especially the exploration of translator subjectivity. Thirdly, strengthening
research on language and aesthetic dimensions. The most important thing is to
establish a correct view of the history and values of translation. This will accurately
position the foreign language translation of Chinese literature and fully recognize its
social, linguistic, cultural, creative, and historical values.
言語 en
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 本稿は、中国で公開済みの次の2 編の論文を翻訳・監訳したものである。
1.『外语与外语教学』2021 年第6 号に掲載された『关于深化中国文学外译研究的几点意见』、pp68-72.
2.『北京第二外国语学院学报』2022 年第3 号に掲載された『当下翻译研究的前沿问题与未来趋势――在曲阜“全国第二届‘译者行为研究’高层论坛”上的报告』、pp4-11.
言語 en
bibliographic_information ja : 北陸大学紀要

号 57, p. 327-335, 発行日 2024-09-30
出版者
出版者 北陸大学
言語 ja
item_10002_source_id_9
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 2186-3989
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-04-08 23:53:58.127349
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3